Motohiro Hata - 7 Billion Pieces 70億のピース 歌詞 Lyrics with English Translation

Motohiro Hata 秦基博 - 7 Billion Pieces 70億のピース 歌詞 Lyrics with Romaji and English Translation

Motohiro Hata 秦基博 - 7 Billion Pieces 70億のピース 歌詞 Lyrics with Romaji and English Translation


Singer : Motohiro Hata 秦基博
Album : 70億のピース Nanajuu Oku No Pisu
Title : 70億のピース Nanajuu Oku No Pisu
English Title : 7 Billion Pieces

遮断機の向こう側 途切れる景色に
Shadan ki no mukō gawa togireru keshiki ni
Across the crossing gate, in the fragmented scenery
今朝のニュースが ふと よぎった
kesa no nyūsu ga futo yogitta
The morning news suddenly crosses my mind

歩き出せば 消える 他人事の悲劇
Arukidaseba kieru hitogoto no higeki
Walk and it'll dissapear, stranger's tragedies
なんとなく 君と また 手をつないだ
Nantonaku kimi to mata te wo tsunaida
Without reason, you and I held hand once again

愛の歌が届かない 暗い闇もあるの
ai no uta ga todoka nai kurai yami mo aru no
The song of love there is deep, unreachable darkness even for the song

70億のピースが 描き出す 世界のパズル
nanajuu oku no pīsu ga egakidasu sekai no pazuru
7 billion pieces paint a puzzle of the world
誰かと隣り合えた意味
dare ka to tonariae ta imi
The meaning of having connected with another
かたちの違う僕らは ひとつに今 なれなくても
katachi no chigau bokura wa hitotsu ni ima nare naku te mo
We are all shaped different even if we can't unite now
でも 互いが 離れないよう 寄り添えるんだ
demo tagai ga hanare nai yō yorisoeru n da
We can together try no to drift apart, and keep close

半径5メートルも ままならないまま
hankei go mētoru mo mamanaranai mama
We still couldn't overcome, even just the 5 meters radius
日々は続いてる あやうく
hibi wa tsuzuiteru ayauku
Everyday is going on awkwardly


あの映画みたいに 小さな幸せが
ano eiga mitai ni chīsana shiawase ga
It'd be nice if a glimmer of happiness could be spreaded out
拡がればなんて やっぱ 綺麗事かな
hirogare ba nante yappa kireigoto ka na
But I guess, it's just a whitewashing

その横顔 閉じ込めたくて カメラを向けた
sono yokogao tojikome taku te kamera o muke ta
I want to lock that side-face up so I turn my camera

無邪気な君のピースサイン いつも僕を照らす光
mujaki na kimi no pīsu sain itsumo boku o terasu hikari
How innocent, your peace sign always lights me
明日もここで生きてく意味
ashita mo koko de iki te ku imi
And means to me for live today, also tomorrow
かたちの違う僕らは 近づくほど 傷つくけど
katachi no chigau bokura wa chikazuku hodo kizutsuku kedo
We are in different shape, we got hurt as it got closer
でも 互いの 温もりにも 気づけるんだ
demo tagai no nukumori ni mo ki zukeru n da
But we also could fell each other's warmth

70億のピースが 描き出す 世界のパズル
nanajuu oku no pīsu ga egakidasu sekai no pazuru
7 billion pieces paint a puzzle of the world
誰かと隣り合えた意味
dare ka to tonariae ta imi
The meaning of having connected with another
かたちの違う僕らは ひとつに今 なれなくても
katachi no chigau bokura wa hitotsu ni ima nare naku te mo
We are all shaped different even if we can't unite now
でも 互いが 離れないよう 寄り添えるんだ
demo tagai ga hanare nai yō yorisoeru n da
We can together try no to drift apart, and keep close


English translation credit: Office Augusta, Amane Nakari.
Share on Google Plus

0 comment:

Post a Comment