Zhao Lei 趙雷 - Cheng Du 成都 Lyrics with English Translation

Zhao Lei 趙雷 - Cheng Du 成都 Lyrics with English Translation and Pinyin


Singer : Zhao Lei 趙雷
Album : Cheng Du 成都
Title : Cheng Du 成都
English Title : Cheng Du

讓我掉下眼淚的 不止昨夜的酒
Ràng wǒ diào xià yǎnlèi de bùzhǐ zuóyè de jiǔ
What makes me cry, is not only last night's wein.
讓我依依不捨的 不止你的溫柔
ràng wǒ yīyī bù shě de bùzhǐ nǐ de wēnróu
What makes me lingering, is more than your tender
余路還要走多久 你攥著我的手
yú lù hái yào zǒu duōjiǔ nǐ zuànzhe wǒ de shǒu
How far away still to go? You clasped my hand
讓我感到為難的 是掙扎的自由
ràng wǒ gǎndào wéinán de shì zhēngzhá de zìyóu
What makes me stumped, is the struggling freedom

分別總是在九月 回憶是思念的愁
fēnbié zǒng shì zài jiǔ yuè huíyì shì sīniàn de chóu
Seperation is always in september, memory is sorrowful thought.
深秋嫩綠的垂柳 親吻著我額頭
shēnqiū nènlǜ de chuíliǔ qīnwěnzhe wǒ étóu
The green weepping willows in deep autumn, is kissing my forehead
在那座陰雨的小城裡 我從未忘記你
zài nà zuò yīnyǔ de xiǎochéng lǐ wǒ cóng wèi wàngjì nǐ
In this small rainy city, I never forget you
成都 帶不走的 只有你
chéngdū dài bù zǒu de zhǐyǒu nǐ
Chengdu, I took everthing away from here, except you

和我在成都的街頭走一走
hé wǒ zài chéngdū de jiētóu zǒu yī zǒu
Go for a walk with me through streets in Chengdu
直到所有的燈都熄滅了也不停留
zhídào suǒyǒu de dēng dōu xímièle yě bù tíngliú
Until all the lights were turned out, we would still go on
你會挽著我的衣袖 我會把手揣進褲兜
nǐ huì wǎnzhe wǒ de yī xiù wǒ huì bǎshǒu chuāi jìn kùdōu
You would be hold in my arm, I would put my hand into pant pocket
走到玉林路的盡頭 坐在(走過)小酒館的門口
zǒu dào yùlín lù de jìntóu zuò zài (zǒuguò) xiǎo jiǔguǎn de ménkǒu
Walk till the end of Yulin Road, sit in front of the pub


分別總是在九月 回憶是思念的愁
fēnbié zǒng shì zài jiǔ yuè huíyì shì sīniàn de chóu
Seperation is always in september, memory is sorrowful thought.
深秋嫩綠的垂柳 親吻著我額頭
shēnqiū nènlǜ de chuíliǔ qīnwěnzhe wǒ étóu
The green weepping willows in deep autumn, is kissing my forehead
在那座陰雨的小城裡 我從未忘記你
zài nà zuò yīnyǔ de xiǎochéng lǐ wǒ cóng wèi wàngjì nǐ
In this small rainy city, I never forget you
成都 帶不走的 只有你
chéngdū dài bù zǒu de zhǐyǒu nǐ
Chengdu, I took everthing away from here, except you

和我在成都的街頭走一走
hé wǒ zài chéngdū de jiētóu zǒu yī zǒu
Go for a walk with me through streets in Chengdu
直到所有的燈都熄滅了也不停留
zhídào suǒyǒu de dēng dōu xímièle yě bù tíngliú
Until all the lights were turned out, we would still go on
你會挽著我的衣袖 我會把手揣進褲兜
nǐ huì wǎnzhe wǒ de yī xiù wǒ huì bǎshǒu chuāi jìn kùdōu
You would be hold in my arm, I would put my hand into pant pocket
走到玉林路的盡頭 坐在(走過)小酒館的門口
zǒu dào yùlín lù de jìntóu zuò zài (zǒuguò) xiǎo jiǔguǎn de ménkǒu
Walk till the end of Yulin Road, sit in front of the pub

和我在成都的街頭走一走
hé wǒ zài chéngdū de jiētóu zǒu yī zǒu
Go for a walk with me through streets in Chengdu
直到所有的燈都熄滅了也不停留
zhídào suǒyǒu de dēng dōu xímièle yě bù tíngliú
Until all the lights were turned out, we would still go on
和我在成都的街頭走一走
hé wǒ zài chéngdū de jiētóu zǒu yī zǒu
Go for a walk with me through streets in Chengdu
直到所有的燈都熄滅了也不停留
zhídào suǒyǒu de dēng dōu xímièle yě bù tíngliú
Until all the lights were turned out, we would still go on
你會挽著我的衣袖 我會把手揣進褲兜
nǐ huì wǎnzhe wǒ de yī xiù wǒ huì bǎshǒu chuāi jìn kùdōu
You would be hold in my arm, I would put my hand into pant pocket
走到玉林路的盡頭 坐在(走過)小酒館的門口
zǒu dào yùlín lù de jìntóu zuò zài (zǒuguò) xiǎo jiǔguǎn de ménkǒu
Walk till the end of Yulin Road, sit in front of the pub

English Translation credit: Bella Ping

Share on Google Plus

5 comment:

  1. I really like this Song, I dont know why, when first I heard this song i said wow.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Because this song is about Liu Chan's remorse that he failed to keep the country his father built safe. After surrendering to Sima Yan, Liu Chan was forced to go live in Luo Yang. Later, Sima Yan asked Liu Chan if he missed Cheng Du. Liu Chan tried to save his own skin by denying that he missed his hometown.

      Delete
  2. I really love this song.Its the real Chengdu.

    ReplyDelete